1.時候(季節・月名・陽気)
夏(なつ natsu):俳句における季節(季語)の分類は、「二十四節季と季節の定義」を参照してください。
炎帝 entei、三伏 sanpuku、朱夏 syuka、夏場 natsuba、三夏 sanka、
初夏 syoka/hatsunatsu、仲夏 chuuka、晩夏 banka
立夏 rikka、小満 syouman、芒種 bousyu、夏至 geshi 小暑 syousyo、大暑 taisyo
芥川竜之介仏大暑かな 久保田万太郎
大暑の日は血が濃くなりぬ睡くなりぬ 山田みずえ
遠く聞くシュピシュピケキョで明ける夏 稲森如風
ロシア調夏のハルピン通り雨 稲森如風
脚長の影はまぼろし夏終る 稲森如風
「月の呼称」の季語:
(卯月/うづき u zuki、卯の花月 u no hana zuki):
旧暦4月の異称、現在では新暦4月の別名としても用いる。
(皐月さつき sa tsuki、五月雨月 sa mi dare zuki、早苗月 sa nae zuki):
旧暦5月の異称、現在では新暦5月の別名としても用いる。
(水無月/みなづき mi na zuki、常夏月 toko natsu zuki)
旧暦6月の異称、現在では新暦6月の別名としても用いる。
六月や峯に雲おく嵐山 松尾芭蕉
六月を奇麗な風の吹くことよ 正岡子規
「暑さ」に関する季語:
〈薄暑/はくしょ hakusyo、軽暖 keidann 〉
〈暑し/あつし atsushi、暑気 syoki、暑苦し atsu kurushi、蒸し暑い mushi atsui〉 【寒し samushi(春)】
〈炎暑/えんしょ ensyo、炎熱 ennetsu 〉
〈極暑/ごくしょ gokusyo、酷暑 kokusyo、褥暑 jyokusyo 〉
〈灼くる/やくるyakuru、熱し atsushi、熱砂 nessa、熱風 neppuu、灼岩 yakeiwa、炎ゆる moyuru〉
〈暑中/しょちゅう syochuu、土用 doyou、土用入 doyouiri、土用太郎 doyoutarou、土用照 doyouderi、土用明 doyouake〉
穀値段どかどか下る暑さかな 小林一茶
灼岩と見れば首あり亀の甲 稲森如風
「涼しさ」に関する季語:
〈露涼し tsuyusuzushi、夏の露 natsunotsuyu、水涼し mizusuzushi、雨涼し amesuzushi〉
〈燈涼し/ひすずし hi suzushi〉
此のあたり目に見ゆるものは皆涼し 松尾芭蕉
涼しさや鐘をはなるるかねの声 与謝蕪村
大の字に寝て涼しさよ淋しさよ 小林一茶
涼しさや松這ひ上る雨の蟹 正岡子規
死に死にてここに涼しき男かな 村上鬼城
電動鋸すきとほる刃の涼しさよ 長谷川櫂
「夏」のつく季語:
〈夏めく/なつめく natsu meku〉
〈盛夏/せいか seika、夏壮ん natsusakan、真夏 manatsu〉
〈夏の朝/なつのあさ natsu no asa、夏暁 natsu ake、夏の夜明け natsu no yoake〉
〈夏の昼/夏の午/なつのひる natsu no hiru、炎昼 enchuu〉
〈夏の宵/なつのよい natsu no yoi、夏の暮 natsu no kure、夏の夕 natsu no yuu〉
〈夏の夜/なつのよる natsu no yoru、夜半の夏 yowa no natsu〉
〈夏の果/なつのはて natsu no hate、夏果 natsuhate、夏の別れ natsunowakare、夏行く natsuyuku〉
〈夏惜しむ/なつおしむ natsu osimu〉
夏の闇鶴を抱へてゆくごとく 長谷川櫂
たまごかと思えば夏の松ぼくり 稲森如風
夏の日や歌い出しそな花と雲 稲盛如風
「夜」のつく季語:
〈短夜/みじかよ mijikayo、明易し ake yasushi 〉
〈白夜/びゃくや byakuya、白夜/はくや hakuya 〉
〈熱帯夜/ねったいや nettaiya〉
〈夜の秋/よるのあき yoru no aki、夜の秋/よのあき yo no aki〉 【秋の夜 aki no yo(秋)】
短夜や毛むしの上に露の玉 与謝蕪村
余命いくばくかある夜短し 正岡子規
「梅雨」のつく季語:
〈梅雨入/つゆいり tsuyu iri、入梅 nyuubai、梅雨に入る tsuyu ni iru〉
〈梅雨寒/つゆざむ tsuyuzamu、梅雨冷 tsuyubie〉 【苗代寒 nawashiro zamu(春)】
〈梅雨明/つゆあけ tsuyu ake、梅雨あがり tsuyu agari〉
青空としばしの別れ梅雨の入り 稲森如風
青空やゲリラ豪雨の梅雨半ば 稲森如風
梅雨がらす鳴くや椋鳥立ち姿 稲盛如風
その他の季語:
〈若葉冷え/わかばびえ wakaba bie〉
〈麦の秋/むぎのあき mugi no aki、麦秋 mugiaki / bakusyuu〉
〈秋近し/あきちかし aki chikashi、秋を待つ aki o matsu、秋隣 aki donari〉
【春隣 haru donari(冬)、夏隣 natasudonari(春)】